Отопительные печи устройство и еще.

1195    SIC VOS, SOM VO BIS—TRADE MARK    1196

волюнтас)—«так я хочу, так я приказываю; да будет воля моя вместо всяких резонов» (из 6-й Сатиры Ювенала).

Sic roe, non vobis, лат. (сик вос, нон вб-бис)—так вы, но не вам (слова Вергнлия), т. е. вы работаете, а плата достаётся другим.

S’il vous plait, фр. (с’иль ву пле)— пожалуйста.

Sine anno, сокр. s. а., лат. (сине ёяно)—без указания года (издания книги и т. п.).

Sine іга et studio, лат. (сйнѳ йра эт сту-дио)—«без гнева и без пристрастия» (слова Тацита—так он намерен писать свою ' летопись).

Sine loco, сокр. s. 1., лат. (сине лбко)— без указания места (издания книги и т. п.).

Sine qua non, лат. (сйн^ ква нон)—непременный, [напр., conditio sine qua non (koh-ДЙЦИО сйнѳ ква нон)—непременное условие].

Sit illi terra le vis, лат. (сит гілли тёрра лёвис)—да будет ему легка земля; земля ему пухом.

Sit venia verbo. лат. (сит вёниа вёрбо)— да позволено будет так выразиться.

Si vis pacem. para bellum, лат. (си вис пацѳм, пйра бёллум)—если хочешь мира, готовься к войне.

Soi disant, фр. (суб, диз&н)—якобы, мнимый, так называемый.

Soiree, фр. (суарё)—званый вечер, вечеринка.

Standard ol lite, англ. (ст&ндарт оф лайф)— жизненный уровень.

Status in statu, лат. (статус ин стіту)— государство в государстве.

Status quo, лат. (статус кво)—существующее положение.

Status quo ante, лат. (статус кво &нте)— положение, существовавшее до определённого момента.

Struggle for life, англ. (стрегл фор л&йф)— борьба за существование.

Sturm und Drang, нем. (штурм унд лранг) — буря и натиск (заглавие драмы Клингера, принятое для обозначения ранней поры романтического движения в Германии—1770— 1780).

Suavitcr in inodo, fortiter in re, лат. (евй,-витер ин мбдо, фбртитер ин ре)—быть мягким в приёмах, сильным (крепким) в достижении целей (изречение одного из генералов иезуитского ордена).

Sub specie aeternitatis, лат. (суб спёцие этернитатис)—«под знаком вечности» (с точки зрения вечности).

Succes d’estime, фр. (сюксё д’эстйм)— «успех из уважения», т. е. посредственный успех.

Sui generis, лат. (суи гёнерис)—своего рода, своеобразный

Summa summarum, лат. (сумма сумма-рум)—«сумма сумм», т. е. окончательный итог.

Summum jus, summa injuria, лат. (суммум юс, сумма инъюриа)—«высшее право—высшая несправедливость» (т. ѳ. формальное исполнение законов ведёт к крайней несправедливости—изречение Цицерона).

Sunt certi denique fines, лат. (сунт иёрти дёниквѳ фйнес)—«всему есть определённые границы» (из Горация).

Suum cuique, лат. (суум куикве)—каждому своё.

Sweating system, англ. (суйтинг сйстим)— потогонная система.

Т

Table d’lidie, фр. (табль д’от)—общий обеденный стол в гостиницах, домах отдыха и т. п.. табльдот.

Tabula rasa, лат. (табула раза)—гладкая дощечка, т. е. чистый лист, на котором можно написать всё, что угодно. По учению Локка, отрицавшего врождённые идеи, такова душа новорождённого ребёнка.

Taedium vitae, лат. (тэдиум внтэ)—отвращение к жизни.

Tant inieux (pis), фр. (тан мьс) (пп)—тем лучше (тем хуже).

Tant pis, фр. (тан пи) —тем хуже.

Tarde venientibus ossa, лат. (тёрде вениэн-тибус осса)—поздно приходящим (опаздывающим) остаются кости.

Tel quel, фр. (телъ кель)—такой, какой есть.

Tempi passati, ит. (тёмпи нассати)—прошедшие времена, прошлое.

Tempora mutantur et nos mutamur in illis, лат. (тёмпора мутантур эг нос мут&мур ин йллис) —времена меняются и мы меняемся вместе с ними.

Terra incognita, лат. (тёрра инкбгнита)— «незвестная земля», неведомая область.

Tertinm non datur, лат. (тёрциум нон д&-тур)—«третье не даётся» (или—или; альтернатива).

Tcrtius gaudens, лат. (тёрциус гауденс)— «третий радующийся» (третье лицо, извлекающее пользу из борьбы двух противников).

Testimonium paupertatis, лат. (тестимб-ниум паупертатис)—«свидетельство о бедности», показатель чьего-либо скудоумия.

Tete-4-tete, фр. (тет-а-тет)—свидание или беседа с глазу-на-глаз.

The rest is silence, англ. (дзи реет из сай-ленс)—«конец—молчание» (последние слова Гамлета в одноименной трагедии Шекспира).

The right man in the right place, англ. (дзи райт мэн ин дзи райъ плейс)—надлежащий человек на надлежащем месте.

Tiers 6tat, фр. (тьерз-этй)—третье сословие (во Франции до бурж. революции конца

18 в.—все, кроме дворянства и духовенства).

Time is money, англ. (тайм из мбни)—время—деньги.

Timeo Danaoe et dona ferentes, лат. (тимеб Данабс эт дона ферёнтес)—«боюсь данайцев (греков), даже приносящих дары» (стих из «Энеиды» Вергилия).

То be or not to be—that is the question, англ. (ту би op нот ту би—дзэт из дзи квёс-чен)—«быть или не быть—вот в чём вопрос» (из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира).

Tour & tour, фр. (тур а тур)—один за другим, поочерёдно.

Tour de force, фр. (тур де форс)—проявление большой силы; также—ловкий трюк.

Tout pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles, фр. (ту пур лё мьё дан лё мейёр дэ монд поссйбль)—«всё к лучшему в этом лучшем из всех возможных миров» (насмешливые слова Вольтера в «Кандиде», направленные против оптимизма Лейбница).

Tout pour le peuple, rien par lc peuple, фр. (ту пур лё пёпль, рьен пар лё пёпль)—всё для народа, но ничего через народ (один из афоризмов Наполеона).

Trade mark, англ. (трейд марк)—фабричная марка.




Запрещено использование материалов в коммерческих целях.
Вся информация представлена только для ознакомления.